本文目录一览:

冰心翻译了哪些作品?

1、冰心的译作有《先知》、《印度童话集》、《吉擅翅利》、《印度民间故事》、《泰戈尔选集·诗集》、《泰戈尔剧作集》、《马亨德拉诗抄》、《燃灯者》。

2、《马亨德拉诗抄》(合译),《吉檀迦利》诗集等作品。供参考。

3、她的第一部英汉翻译作品是纪伯伦的散文诗《先知》(1931年)。在1955年到1965年期间,她先后翻译纪伯伦散文诗全集谁翻译过了来自8个国家50多部作品,包括诗歌、诗剧、民间故事、书信、小说、散文诗等7种形式。

4、国家级雪松勋章。因翻译纪伯伦的《先知》《沙与沫》,印度泰戈尔的《吉檀迦利》《园丁集》等作品,1995年经黎巴嫩共和国总统签署授予国家级雪松勋章。

5、《新月集》和《飞鸟集》是郑振铎翻译的 《园丁集》和《吉檀迦利》是冰心翻译的。在现在的书店里比较多见的也就这些吧,出版商还是会选择郑振铎和冰心的版本。

6、《新月集》和《飞鸟集》,为郑振铎翻译。 郑氏也是著名文学家,对翻译泰戈尔作品,能够准确的表达出泰翁的诗意,只是在诗歌翻译形式上略逊冰心一筹,但是也属于大家之类。其纪伯伦散文诗全集谁翻译过他如石真、吴岩、徐翰林等译作,只能说质量尚可。

纪伯伦散文诗谁的译本比较好,请帮我推荐一下,谢拉

1、刘佩芳的版本也不错,另外 新近出版的《图说纪伯伦》虽然译者不太有名,但语言平实富有哲理。

2、最早是冰心翻译的,但有学者认为冰心错译,但是林志豪的翻译更适合读者的阅读感受,更好些。纪·哈·纪伯伦(Kahlil Gibran)是美籍黎巴嫩阿拉伯作家。

3、李唯中的翻译比较适合喜欢传统诗歌和散文的读者。如果你喜欢现代诗或者自己写诗,他的押韵译文未必适合你。

《花之歌》这首诗的译者是谁

1、根据查询书籍数据库显示,《花之歌》是选自《纪伯仑诗选》,《纪伯仑诗选》的译者是冰心先生。

2、《花之歌》译者是冰心。作者是黎巴嫩作家纪伯伦。《花之歌》是纪伯伦的一首散文诗,诗人用花的语言来叙述大自然的话语,文中尽显“纪伯伦风格”中的轻柔、凝练、隽秀与清新。

3、《花之歌》作者是黎巴嫩作家纪伯伦,译者是冰心。《花之歌》是纪伯伦的散文诗集《组歌》中的一首,诗人用花的语言来叙述大自然的话语,文中尽显“纪伯伦风格”中的轻柔、凝练、隽秀与清新。

4、《花之歌》作者是黎巴嫩作家纪伯伦,译者是冰心。